2 Jahre / 2 years

… sind wir nun schon hier. Am Samstag hatten wir unseren 2. Jahrestag hier in Canada. Unsere Arbeitserlaubnis ist mittlerweile abgelaufen, die neue beantragt und wir haben es schriftlich, dass wir die etwa 3 Monate, die es dauern wird, bis wir die neue bekommen, weiterhin arbeiten duerfen. Die dauerhafte Aufenthaltsgenehmigung ist schon seit letztem Februar beantragt, laesst aber noch eine Weile auf sich warten. Mit viel Geduld und Tee trinken wissen wir vielleicht im naechsten Sommer, ob wir bleiben duerfen. Und dann koennen wir endlich weitere Plaene machen.

ago we moved to Canada. Yesterday we had our 2nd anniversary here in Canada. In the meantime our work permit is expired, we already applied for the new one and we have it in writing that we’re allowed to continue working for the approximately 3 months that it takes in processing time. The permanent resident application is in process since last February but it still will take a while until we get an answer. With lots of patience and crossed fingers we probably know next summer if we are allowed to stay. And then we can make further plans.

Um den Tag ein bisschen zu “feiern” sind wir zum Two Jack Lake und nach Banff gefahren, haben Tee & Kaffee mit einem riesigen “classic peanutbutter cookie” in Evelyn’s Coffee Bar genossen und urspruenglich wollten wir eigentlich zum Schluss noch in die Hot Springs fahren, aber die waren leider ausgerechnet an diesem Wochenende geschlossen 🙁

For “celebrating” the day we went to Two Jack Lake and Banff, enjoyed tea & coffee with a huge “classic peanutbutter cookie” at Evelyn’s Coffee Bar and originally we wanted to go to the Hot Springs after that but unfortunately they were closed this weekend.

Banff November 21, 2009

Banff November 21, 2009

Banff November 21, 2009

Banff November 21, 2009

Banff November 21, 2009

Banff November 21, 2009

Und dieser kleine Kerl war aeusserst neugierig und frech. Als wir am Two Jack Lake unser Picknick auspackten, kam er angeflogen, hopste ueber den Tisch und versuchte auf dem Rand unseres Rucksacks zu landen, um nachzugucken, ob er was Fressbares findet (das rausgefallene Stueck Salat aus meinem Sandwich war offensichtlich nicht gut genug 😉 ). Er hat aber keine Chance gehabt, der Rucksack bewegte sich als er landen wollte und gefunden haette er sowieso nix mehr 😉

This little guy was pretty curious and bold. When we unpacked our picnic at Two Jack he flew on the table, run around and tried to land on our backpack to check if we have more interesting stuff in it (the bit of salad that fell out of my sandwich before wasn’t obviously interesting enough 😉 ) He didn’t have a chance to check because the backpack started moving when he landed and wouldn’t have find anything anways 😉

Banff November 21, 2009

Banff November 21, 2009

Banff November 21, 2009

Photos: Sommer oder Winter? / photos: summer or winter?

Das ist hier die Frage! Eigentlich wollte ich ja dieses Wochenende mal die Bilder von unseren Ausfluegen, teilweise mit unseren Eltern, zeigen, aber ich muss Euch erstmal das zeigen: Schnee am 1. Oktoberwochenende!

That is the question! Actually I wanted to show you pictures of our trips, some with our parents, but I have to show this first: snow on the first weekend of October!

first snow of 2009

Alle guten Dinge sind drei / all good things come in threes

Ausser den beiden Geschenken bekamen wir in dieser Woche 2 Paar gebrauchte Langlauf-Ski von meinem Chef. Aufgrund des vielen Schnees wurde hier in Calgary ein Golfplatz zur Skipiste umfunktioniert und so waren wir heute nachmittag fuer eine Stunde im Confederations Park, um unsere neuen Ski auszutesten. Fazit: Kondition ist was anderes und ich lerne morgen bestimmt einige neue Muskeln kennen :wink_wp:

In addition to the two gifts we got some used crosscountry ski from my boss this week. The golf court in the Confederations Park is a skiing area now and so we went there today to test our new skis. Solution: being in good shape is a different thing and tomorrow I’ll learn some new muscles :wink_wp:

ski testing 2009-01-10

Weihnachten?? #1 / Christmas?? #1

Geschenke zu Weihnachten bekommen kann jeder, im Januar damit weiter machen, ist viel besser :thumbup_tb:

Everybody can have Christmas gifts just in time but continueing to receive gifts in January is way better :thumbup_tb:

Am Freitag konnte ich ein Paket von der Poststelle abholen (ja, die Post kommt auch hier immer genau dann, wenn man natuerlich besseres zu tun hat) und damit hielt ich eine Ueberraschung vom Strickcafe in den Haenden :smile_tb: Schaut mal, was ich darin gefunden habe:

Last Friday I picked up a parcel at the Post Office (it’s the same everywhere, the postman comes when you’re definitly not at home) and this was a suprise from my friends of the knitting cafe in Leipzig. Look what I found in it:

viele kleine Paeckchen / a lot of little packages

cafepaket

viel LILA / lots of PUPRLE

cafepaket

eine schoene Tasche / a nice purse

cafepaket

Kniestruempfe / knee high socks

cafepaket

handgefaerbte Sockenwolle von Dibadu / handdyed sock yarn from Dibadu

cafepaket

Kopfstandtiger in lila von Drachenwolle / “headstand tiger” (knits up like a tiger pattern but with coloured stripes on black) in purple from Drachenwolle

cafepaket

etwas in gruen: 2x Socken: ein Limonentiger und ein gruener Kopfstandtiger, nette kleine Anhaenger fuer den nicht mehr vorhandenen Baum und wunderschoene gruen-schwarze Fair-Isle-Faeustlinge / something in green: 2 pairs of socks: a lime tiger and a green headstand tiger, nice little green tree ornaments for the already removed tree and beautiful green-black Fair Isle mittens

cafepaket

etwas in rot und schwarz: Blizzard-Socken, Handschuhe und einen schwarzen Weihnachtsstern / something in red and black: Blizzard socks, mittens and a black star ornament

cafepaket

die Handschuhe enthalten einen Hinweis wie ich heisse (falls ich mal irgendwo erfriere :wink_wp:) und in welcher Jahreszeit ich sie tragen sollte / the mittens have a hint to my name and in which season I should wear them :wink_wp:

cafepaket

cafepaket

Socken fuer den Holzwurm / socks for the woodworm

cafepaket

Sockenwolle mit Stockrosen gefaerbt / sock yarn dyed with hollyhock

cafepaket

ganz weiches Alpaka zum Spinnen / alpaca fiber (sooo soft!)

cafepaket

Filzwolle / felting wool

cafepaket

einiges, was man nicht anziehen oder stricken kann / lots of non-knitting and non-wearable stuff

cafepaket

wie dieses niedliche, kleine Spinnrad / like this little cute spinning wheel

cafepaket

und ein Zuwachs fuer meine Schafherde / and an addition for my sheep herd

cafepaket

cafepaket

und einer hat das Photodate bei Tageslicht heute verschwitzt: der schwarze Weihnachtsmann / and somebody missed the photo date with daylight today: the black Santa

cafepaket

Ganz dicke Knuddler und vielen lieben Dank schicke ich ueber den grossen Teich zu Maria, Andrea, Sandy, Christiane, Christine und Uta!

I send a big THANKS and big hugs to Maria, Andrea, Sandy, Christiane, Christine and Uta! You made my day!

Weihnachtstraditionen / Christmas traditions

Soweit weg zu ziehen, dass man die Familien zu Weihnachten nicht sieht, fuehrt auch dazu, dass man sich um das Weihnachtsessen selbst kuemmern muss, wenn man es denn essen moechte. Mein Mann wuenschte sich Ente oder Gans, Kloesse und Rotkraut. Eine Gans fiel aufgrund der Groesse und der zu versorgenden 2 Personen aus (zu Christians Geburtstag wollten wir eigentlich keine mehr essen 😉 ) und so fiel die Wahl auf eine Ente. Urspruenglich fuer 2 Abendessen gedacht, ist sie nun schon nach dem ersten komplett verputzt. Wir hatten eine Hangente gekauft (es fehlte eine ganze Keule) und am Ende war sie sooo viel kleiner, mit Besuch waer’s peinlich geworden. Die Kloesse haben wir auch selbst gemacht, Klossmehl haben wir hier noch nicht gefunden. Mein Mann war mit seinen Kloessen gar nicht happy: anstatt gruen oder gelb waren sie nur haesslich grau… Aber geschmeckt haben sie lecker. Und mein Rohkost-Rotkraut hat ihm auch geschmeckt (bei mir gibt’s das nur roh, gekochtes Rotkraut kommt mir nicht auf den Teller, da kann’s noch so lila aussehen :laugh_tb:)

Also: wir ueben noch.

Living that far away from your family that you don’t see them on Christmas could also mean that you have to prepare the traditional Christmas food on your own if you want to eat it. My husband wanted to eat goose or duck, dumplings and red gabbage on Christmas. Since we are just two people a goose would be a little bit too much if we don’t want to eat that until Christian’s birthday (in January). So we decided to make a duck. It was kind of a slope duck, one leg was missing and after all the cooking it was soo small. We thought it would last for two meals… not yet decided what we eat tomorrow night :laugh_tb: We also made the dumplings but my hubby wasn’t happy with it, the recipe is called “green dumplings” but our’s were gray but they tasted good, like dumplings :wink_wp: I made some raw red gabbage salad. Most of the people would make cooked red gabbage for this kind of meal but I don’t like cooked red gabbage at all (but I like the purple colour :laugh_tb:)

Conclusion: we still have to practice.

Weihnachtsbaum / christmas tree

“Andere Laender, andere Sitten” sagt ein Sprichwort und genauso verhaelt es sich auch mit Weihnachten in Deutschland und in Canada. Unsere Eltern und auch spaeter wir haben unseren Weihnachtsbaum immer erst am 24. aufgestellt und geschmueckt. Hier ist das anders. Weihnachtsbaeume werden bei vielen schon Ende November / Anfang Dezember aufgestellt. Ich finde diese Idee gut, denn da hat man mehr von dem Baum, so dass wir bereits am Donnerstag unseren Baum bei IKEA gekauft und ihn gestern aufgestellt haben. Er durfte sich heute von seinem Korsett Eingeschnuertsein erholen und morgen werden wir ihn schmuecken.  Na, wer erraet das Farbthema unseres Baumes?

Some things are different in different countries and so is the christmas tree thing in Germany and here, in Canada. Our parents and later we also setted up our christmas trees on December 24 and decorated them. I like it here that most of the people set up their tree in beginning of December. You have more time with the tree, just one week does not make sense for me. Do you know the color theme of our tree? 😉

Weihnachtsbaum / christmas tree 2008

1 Jahr / 1 year

… ist so schnell vorbei! Am letzten Freitag hatten wir unseren 1. Jahrestag hier in Canada. Am 21. November 2007 sind wir angekommen. Schnee hatte letztes Jahr um diese Zeit noch nicht gelegen, aber es war schon schoen kalt. Gestern sind wir mit selbstgebackenen Apfelkuchen bewaffnet zu unseren Gasteltern gefahren, um sie mal wieder zu besuchen, denn wir haben immerhin 10 Wochen mit ihnen zusammengelebt und sie haben uns auch schon vermisst.

In diesem Jahr ist viel passiert:

  • wir haben unser Auto in der kaeltesten Winterwoche gekauft: hat den Vorteil, dass man weiss, dass es auch bei -32 Grad anspringt 😉
  • es hat jemand geschafft, uns hinten drauf zu fahren und uns damit die naechsten Englischlektionen aus dem Bereich “Lernst Du defintiv nicht im Schulenglischunterricht”, da wir uns mit Notfallzentrum, Roentgenaufnahmen (inkl. Rollstuhlfahrt wie im TV), Physiotherapie und nicht zu vergessen mit Versicherungen rumschlagen mussten
  • nach einem Job als Tipse Datenerfasserin arbeite ich jetzt wieder als Pfennigfuchser Buchhalterin
  • mein Mann hat noch den gleichen Job und mag ihn auch immer noch 🙂
  • wir haben neue Menschen kennengelernt und Freunde gefunden

Der Schritt war gross und manchmal staune ich ueber mich selbst, dass ich das wirklich gemacht habe. Manche Sachen waren nicht so schlimm wie erwartet und andere wiederum haerter als ich dachte. Tja, und wie so ein dummer Spruch behauptet: Man waechst mit seinen Aufgaben. Ja, ich wuerde sagen, ich bin im letzten Jahr ein klein bisschen gewachsen, im Sinne von eine Menge dazugelernt und Erfahrungen gesammelt. Wir haben diesen Schritt nicht bereut und versuchen nun, uns fuer die dauerhafte Aufenthalterlaubnis zu bewerben. Naechstes Jahr um die Zeit wissen wir mit viel Glueck vielleicht schon mehr.

Auch die liebe Maria hat in ihrem Blog an mich gedacht, aber eines muss ich doch berichtigen: ich bin nicht “einfach verschwunden”. Verschwunden irgendwie schon, aber definitiv nicht einfach! Ich vermisse Dich, genauso wie alle anderen Maedels aus dem Cafe und manchmal, wenn ich all Eure Blogs lese, kommt ‘ne grosse Welle Heimweh angerollt…

Und da es fuer alles im Leben irgendwie einen Song gibt: dieser ging mir letztes Jahr im Flugzeug irgendwie nicht aus dem Kopf.

… is gone like nothing. Last Friday we had our first anniversary of being in Canada. Last year on November 21 we arrived. There was no snow at this time but it was already pretty cold. Yesterday we went, packed with homemade apple cake, to the house of homestay parents. We lived the first 10 weeks with them and they missed us since we moved out.

A lot happened this year:

  • it was the first time that we bought a car in the coldest week of winter at -32 degrees: the advantage of this is you know that your car will be ok in wintertime 😉
  • we learned a lot of new words that we would never learn in any English lessons at school including medical stuff at the urgent care center, physiotherapy, insurances, and of course all the stuff on Tuesday Knit Nights ;-D
  • after a job in data entry I got a job as penny pincher bookkeeper
  • my husband still likes his job
  • we met a lot of people, found new friends and it feels good to know that there is somebody who would miss me / us (you know who you are)

This was a really big step and sometimes I am surprised about myself. Some things were easier and some were harder than I thought. We don’t regret this step, it was right at the right time to the right place. Now we are starting the application process for permanent resident. We will know more maybe next year around this time.

Also my friend Maria thought about me and the anniversary in her blog but I have to correct a little thing: I didn’t “just disappear”. Disappear: kind of but it was not easy. I miss her and all my friends from the knitting cafe in Leipzig that just started half a year before I left. Leaving friends & families was the hardest part…

And for almost everything in life there is a song and I had one in my ears last year on the plane: it’s a German song and the main words are “Behind the horizont there’s a new day…”

Weihnachten #2 / Christmas #2

Der Besuch meiner Schwiegereltern, die uns die letzten beiden Wochen besucht haben, ist nun auch zu Ende. Sie hatten mir natuerlich auch etwas mitgebracht und diesmal war auch Wolle dabei :innocent_tb: Ich hatte kurz vorher noch bei Supergarne bestellt.

My In-laws who were staying the last 2 weeks with us left yesterday and arrived safely today. They also brought something and this time it was yarn :innocent_tb: I just placed an order at Supergarne before they came.

Supergarne - Aktivwolle

Sie brachten mir ausserdem auch diese Gesellen mit :happy_tb:

They also brought these guys. These little sheep were part of the German Kinder Surprise eggs a few weeks ago.

Kinder Surprise sheep

Farbvorlieben #2 / color preferences #2

Natuerlich gibt es auch Farben, die mir sehr gut gefallen. Meine 2. Lieblingsfarbe (na, wer erraet die erste? haha :lol_wp:) ist Rot und genau aus diesem Grund gefallen mir Rosen, Mohnblumen und natuerlich die roten Blaetter im Herbst am meisten.

Of course there are colors that I really like. My second favorite color (Who knows the first one? haha :lol_wp:) is red and that’s why I love red roses, poppy flowers and, of course, the red leaves in fall.

Mohnblumen

Mohnblumen

Indian Summer 2008

Indian Summer 2008

Indian Summer 2008

Indian Summer 2008

Indian Summer 2008

Indian Summer 2008

LOVE (1)

Indian Summer 2008

Indian Summer 2008

Indian Summer 2008

Indian Summer 2008

Indian Summer 2008

Indian Summer 2008

Indian Summer 2008

Indian Summer 2008

Indian Summer 2008

Indian Summer 2008

Indian Summer 2008